It sent shivers up my skin

The submitter was out with some friends for dinner when this was suddenly uttered.  An instant malaphor alert went off.  This is a nice, alliterative congruent conflation (best kind of malaphor, imho) of “send shivers up (one’s) spine” and “makes (one’s) skin crawl”, both meaning to cause to feel frightened or unnerved.  Spine and skin are mixed here, and the visual of shivers crawling.  Certainly your skin shivers when you’re cold, so the mixup is quite expected.  A big thank you to Steve Grieme for hearing this one and passing it on!


I want to get the elephant out of the room

This was uttered in a general session meeting at a conference.  The speaker was trying to raise an issue that was well-known to all but was avoided in discussion.  I believe it is a mashup of “the elephant in the room” (a serious problem that everyone is aware of but choose not to mention) and “out in the open” (expose something for public knowledge).  The beauty of this malaphor is that it contains idioms that are opposites: one exposing something that is hidden and the other keeping something hidden that should be exposed.  “Out on the table” might also be in the mix.
As any loyal malaphors.com follower knows, idioms involving elephants are frequently mixed.  Type in “elephant” and see the many posts.  There is also a chapter in my book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors” (Amazon) devoted to elephants.  A big thanks to John Costello for hearing this one and sharing it.  Also a big thanks to Cheryl Rosato for her “elephant in the room” drawing and for illustrating the malaphor book!

lumps in the ointment

Rachel Maddow said this one when she was describing Don McGahn’s cooperation with the Special Counsel in an effort to avoid John Dean’s fate. Basically she was saying that McGahn was not the apparent hero he seems because of his apparently selfless cooperation, and that there were a few “lumps in the ointment.”  This is a mashup of “lumps in the gravy” (problems or stumbling blocks) and “fly in the ointment” (flaw that detracts from something positive) l  up of Lumps in the gravy, flies in the ointment.  “Take (one’s) lumps” (to accept the punishment one deserves) might also be in the mix (or should I say gravy?).  And then again, maybe Rachel was thinking of Frank Zappa…..

A big thanks to “my ol’ pal” Beatrice Zablocki for hearing this one and sending it in!


The last thing we need to do is monkey this up

Ron DeSantis, the Republican candidate for governor of Florida, uttered this one on Fox when asked about his Democrat opponent, Andrew Gillum:  “The last thing we need to do is to monkey this up by trying to embrace a socialist agenda with huge tax increases and bankrupting the state.”  https://www.cnn.com/2018/08/29/politics/ron-desantis-andrew-gillum-attack/index.html

https://www.politico.com/story/2018/08/29/ron-desantis-andrew-gillum-monkey-florida-elections-801685

Putting aside the controversy swirling around this utterance, I believe it is a malaphor, as the phrase “monkey this up” does not exist.  Instead, it is a mash up of “monkey around” (waste time or procrastinate) and “muck (it) up” (to ruin or mess something up).  Muck and monkey have similar sounds, perhaps contributing to this mix up.  A partial shout out to Mike Kovacs who deconstructed this with me today. @RepDeSantis @AndrewGillum

 


He can drink anybody under the bus

This was overheard at the Hillstone Restaurant, Winter Park FL. A very drunk lady was talking to her friend.  It is a mashup of “drink someone under the table” (to drink more alcohol than someone else) and “throw (someone) under the bus” (to exploit someone’s trust for one’s own purpose).  My guess is that the speaker was thinking of a bus boy, someone who cleans tables at a restaurant.  This is the connection between bus and table.  Also, “under” is in both expressions, no doubt contributing to the mental mix up.  A big thanks to Tom Justice for hearing this one and sending it in!

If you liked this beauty you’ll love my book on malaphors, “He Smokes Like a Fish and other malaphors”, available on Amazon. On sale right now for $6.99!!  https://www.amazon.com/dp/0692652205


They don’t want to count their chickens before they roost

Zerlina Maxwell on MSNBC’s “Live with Katie Tur” uttered this beauty when she was talking about Democrats avoiding calls for impeaching Trump.  This is a barnyard mashup of “don’t count your chickens before they hatch” (don’t make future plans before they happen) and “chickens come home to roost” (you have to face the consequences of your mistakes).  “Chickens” of course are the culprit here, contributing to the mental yolk.  These  fowl phrases seem to get mixed up a lot  – see “Never count your eggs before they hatch (July 9, 2012 post) , and “Might the roosters be guarding the henhouse?” (August 2, 2014 post).  I was eggcited when several people laid this one on me.  First was the ubiquitous Mike Kovacs, followed quickly by James Kozlowski and Bob Maxwell.  Malaphor spotters are everywhere it seems.

 


The fish stinks from the head

Senator Barbara Boxer (D-CA) uttered this on the Chris Hayes show (Ali Velshi filling in) the other night, referring to Trump.  She said, “The Italians have an expression ‘the fish stinks from the head’.”  Well, actually, the expression is “the fish rots from the head down”, meaning bad leaders damage an organization, and her comment mixes the idiom  “stink to high heaven”, meaning to be or seem extremely corrupt or disreputable.  Rotting sure gives off a stink so it is understandable that the speaker got confused.  Another big thank you to Frank King, our MSNBC Malaphor Reporter.


My anxiety is out of the roof

This was overheard in a disability hearing.  It is a nice mashup of “through the roof” (to rise to a very high level) and “out of this world” (extraordinary).  The word “roof” seems to be the cause of a lot of idiom jumbles.  Check out other “roof malaphors” in the search engine.  One I vividly recall is “the shit hit the roof”.  https://malaphors.com/2014/09/20/the-shit-hit-the-roof/.  A big thanks to Sam Edelmann for sharing this one.

If you liked this one, you’ll love my book on malaphors, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon.  It’s out of the roof!


Stormy McDaniels

Larry Noble, a campaign finance expert and former general counsel for the Federal Election Commission, uttered this word blend on the PBS News Hour last night.  It is a mash up of Stormy Daniels and Karen McDougal, the two women who alleged to have affairs with Donald Trump before the 2016 election.  Malaphors can be word blends as well as idiom blends, such as this one or Buckminster Palace, a blend of Westminster Abbey and Buckingham Palace (with perhaps a dash of Buckminster Fuller).

President Donald Trump listens as Kazakhstan’s President Nursultan Nazarbayev speaks in the Roosevelt Room of the White House, Tuesday, Jan. 16, 2018, in Washington. (AP Photo/Evan Vucci)


They would throw him to the fishes

Representative Steve Cohen (D – TN) was talking on MSNBC about the New York Times report that White House counsel Don McGahn has been cooperating with the Mueller investigation team for the past year.  Cohen was speculating that McGahn felt at risk of Trump using him as a fall guy in the obstruction of justice probe, and so uttered this beauty.  It is a mashup of “thrown to the wolves” (to sacrifice someone in order to protect others) and “swimming (or sleeping) with the fishes” (a gangster cliche meaning to be murdered).  Both idioms refer to a person who gets hurt; hence, the mix up.  Cohen may also have been thinking about the mafia way of doing business and the White House way of doing business.  A big thanks to chief malaphor hunter Mike Kovacs for hearing this one and sending it in.