She threw me under the wolves

This was uttered at a disability hearing recently.  It is a nice mashup of “throw (someone) under the bus” (to exploit someone’s trust for one’s own purpose or benefit) and “throw (one) to the wolves” (to sacrifice someone to ruin, especially for another’s benefit).  Both expressions contain the verb “throw” and both are similar in meaning.   A big thanks to Sam Edelmann for hearing this one and sending it in.

You won’t be thrown under the wolves but be incessantly thanked if you include my book “He Smokes Like a Fish and other Malaphors” in your loved ones’ stockings this Christmas!  Just check it out on Amazon at  Forget about the toothbrush and give them a laugh or two instead!


Trump is not going to throw Paul Ryan over the bus

Over/under is the culprit here.  This was heard by a Republican pundit speaking on CNN.  It is a nice mashup of “go over the cliff” (taking a drastic step) and “throw (someone) under the bus” (exploit someone’s trust for one’s own gain or purpose).  “Throw (someone) overboard” (get rid of excess baggage) might also be in the mix, as well as “over the edge” (excessive or out of control).  Given the statures of the persons named, it might be possible.  A big thanks to Ron McDonald for hearing this one and sending it in!