I know where the skeletons are buried

This perfectly formed malaphor is found in the foreward to Michael Cohen’s soon to be released tell all book, “Disloyal”.  Here is the context:

“Trump has no true friends. He has lived his entire life avoiding and evading taking responsibility for his actions. He crushed or cheated all who stood in his way, but I know where the skeletons are buried because I was the one who buried them.”  https://www.foxnews.com/politics/michael-cohen-trump-disloyal-skeletons

This is a conflation of “know where (all) the bodies are buried” (to know secret or scandalous information about a person or group) and “have skeletons in (one’s) the closet” (to have damaging or incriminating secrets from one’s past).  Both idioms involve secrets and damaging information, and both involve dead bodies, hence the mixup.  This mashup is actually brilliant in that it incorporates damaging information and where to get the damaging information all in one terrific malaphor.

A big thanks to Mike Kovacs, Chief Malaphor Hunter, for spotting this one in plain sight.  Bravo.


$600 a week for Mitch McConnell is not a red line in the sand

This nice congruent conflation of “red line” and “line in the sand”, both meaning the furthest limit of what will be tolerated, was uttered by Kasie Hunt on MSNBC last week (Craig Melvin hosting).  “Line” appears in both idioms, which is probably the root of the confusion.  Ms. Hunt is probably too young to remember the song, “Red Sails in the Sunset”, so it probably does not enter the mix.  A big thanks to Frank King for hearing this one and sending it in.

If you liked this political pundit malaphor, you will LOVE my new book, “Things Are Not Rosy-Dory:  Malaphors From Politicians and Pundits”, available now on Amazon!  Here is the link: https://www.amazon.com/dp/B08C7GGMG5?ref_=pe_3052080_397514860


It’s like throwing a wrench in a china shop

This one was heard on a podcast discussing the volatile nature of today’s political environment.  It is a conflation of “throw a (monkey) wrench in(to) the works” (to disrupt or cause problems) and “like a bull in a china shop” (to be aggressive or clumsy in a situation that requires care and delicacy).  As the submitter says, both phrases cause chaos.  Certainly throwing a wrench in a china shop will cause damage much like that of a bull.  A tip of the hat to Verbatim for hearing this one and sharing it.

Did you enjoy this malaphor?  If so, check out my new book, “Things Are Not Rosy-Dory:  Malaphors From Politicians and Pundits, available on Amazon today!  Here’s the link:  https://www.amazon.com/dp/B08C7GGMG5?ref_=pe_3052080_397514860


I don’t have any horse in the game

Was Dr. Fauci thinking of the America song, “Horse with No Name?”  I don’t know, but this was uttered by Dr. Fauci at a Congressional hearing held this week.  It is a perfectly formed congruent conflation of “no skin in the game” and “no horse in this race”, both expressions meaning when one is not invested in the outcome.  A race is a game so this seems to be the reason for the mixup.  Also, horseshoes is a game so that might have been on the speaker’s mind.  But I would like to think he had an America ear worm that day and could not get the song out of his head.  A big, big thanks to Steve Grieme, Yvonne Stam, and Rozsa Harris for all hearing this one and sending it in within hours of each other.  A malaphor tidal wave.


Skip to the chase

This one comes courtesy of the classic movie, “Best in Show”.  The Jane Lynch character is talking about how her poodle will easily win and that the Judges should just “skip to the chase” and give her the trophy.  This is a mashup of “skip it” (ignore the matter) and “cut to the chase” (get to the point; get on with it).  As the Christopher Guest mockumentaries were largely ad-libbed, my guess is that this malaphor was not intentionally written.  A big thanks to John Kooser who heard this one and sent it in.

Why don't we skip to the chase here, and just give me the cup.


Knock you back on your socks

Chuck Todd on MSNBC was describing Democratic strategist worries about certain voter registration numbers.  This is a congruent conflation of “knock your socks off” and “set (one) back on (one’s) heels” , both meaning to put one in a state of surprise.  A big thanks to Bruce Ryan for hearing this one and sending it in!


To see things from other people’s shoes

This mashup was spotted on Facebook.  Here is the post:

This is a congruent conflation of “through the eyes of (someone)” and “walk (stand) in (someone’s) shoes”, both meaning to consider another’s perspective, experience, or motivation.  “See things from another angle” might also be in the mix.  Then again, a pair of nice, shiny patent leather shoes could literally help you do this.  A big thanks to Grant Shipley for spotting this and Yvonne Stam for sending it in.

 


Now we’re up against the cliff

Senate Minority Leader Chuck Schumer was discussing the coronavirus relief package legislation and noting the Republicans’ non-response.  He then uttered this nice mashup of “against the clock” (a shortage of time being the main problem) and “fall off a cliff” (suddently become less successful).  “Up against the wall” (in great difficulty) might also be in the mix, but given the context of time running out, “against the clock” is probably what the speaker had in mind.  Also, “clock” and “cliff” sound similar.  I think “cliffhanger” (situation where the outcome is suspenseful or uncertain) must have been on Schumer’s mind as well.  Here is the context:

Senate Minority Leader Chuck Schumer said, noting that he and Speaker Nancy Pelosi urged Republicans to come to the table three weeks ago but neverreceived a response.“Nothing, now we’re up against the cliff.”

https://www.politico.com/states/new-york/albany/story/2020/07/23/as-unemployment-grows-white-house-and-senate-gop-stumble-1303185

Kudos to Mike Kovacs for hearing this one and immediately reporting it to Malaphor Central.


On your back heels

Ali Velshi, subbing for Rachel Maddow on her show, uttered this one.  It is a mashup of “set back on (one’s) heels” (surprise or shock) and “on your back foot” ( in a position of disadvantage, retreat).  Another tip of the hat to Frank King for hearing this one.

If you like this pundit malaphor, check out my latest book, “Things Are Not Rosy-Dory: Malaphors From Politicians and Pundits”, available on Amazon now.  Just click here to get your book: https://www.amazon.com/dp/B08C7GGMG5?ref_=pe_3052080_397514860  Don’t be on your back heels; get one today!


Use your indoor words

A mom was overheard saying to her rambunctious child, who was over-excited and talking too loudly in public: “use your indoor words.”  This is a mashup of “use your words” (tell me with words what you want, rather than whining and crying) and “use your indoor voice” (speak more quietly).  “Use your” is the common denominator here, and the cause of the mixup.  A big thanks to Verbatim for passing this one along!