They took the wool away from my eyes

This malaphor was spotted on a review of the Wyndham Midtown 45 hotel on Booking.com.  Vanessa, the reviewer, was enchanted by the hotel and said “they took the wool away from my eyes.”

https://www.booking.com/searchresults.html?aid=312313;label=metatripad-link-imageus-hotel-56470_xqdz-2e33a0aee7c154048a2a6eb59c04ffc0_dom-com_curr-XXX_clkid-WRNP0gokMDMAAslhH6IAAABt;sid=92338740556946245c574dcf18bc8302;city=20088325;expand_sb=1;highlighted_hotels=56470;hlrd=no_dates;keep_landing=1;redirected=1;source=hotel&utm_campaign=us&utm_content=dom-com&utm_medium=image&utm_source=metatripad&utm_term=hotel-56470&

This is a mashup of “pulled the wool over our eyes” (to deceive) and “take (one’s) breath away” (to overwhelm someone with beauty or grandeur).  I guess once the wool was removed she was able to see clearly.  This one reminds me of an earlier malaphor posting, “he pulled the rug over my eyes”  https://malaphors.com/2016/06/08/he-pulled-the-rug-over-their-eyes/  Deceit and beauty seem to go together…. A big thank you to Diana Greenhalgh for spotting this one and sending it in!


That opens a whole other kettle of fish

This conflation was uttered by Al Sussman in his Beatles podcast, “Things We Said Today.”  It is a mashup of “opens up a can of worms” (an array of difficulties) and “a whole other kettle of fish” (to be entirely different in scope or description than what was just being discussed).  Certainly fish and worms are associated and probably led to the mixup here.  And then there are the two containers, kettle and can.  The expression “a can of worms” gets bollocksed up often.  Some examples posted on this website are “I don’t want to open up that hill of worms” https://malaphors.com/2016/04/25/i-dont-want-to-open-up-that-hill-of-worms/,  “That’s a real ball of worms” https://malaphors.com/2012/12/18/thats-a-real-ball-of-worms/, and “That’ll be a kettle of worms” https://malaphors.com/2013/10/12/thatll-be-a-kettle-of-worms/.  A big thanks to John Polk from ClichesGoneWild for hearing this one and passing it on!


We looked each other in the mirror

This was spoken by NBA Wizards basketball player John Wall in an ESPN interview.  It is a conflation of “look (someone) in the eyes (or face)” (face someone directly and forthrightly) and “look at myself in the mirror” (be candid and truthful with yourself).  One certainly looks at one’s face or eyes when staring into a mirror, so the mix up is generated from that visual image, I think.  A tip of the hat to Lin Sewell who heard this one and passed it on!


Everybody takes it as whole cloth

This was uttered by President Trump’s press secretary, Sean Spicer, at the May 9, 2017 press conference.  He was responding to a question about James Clapper’s testimony in front of the Senate Intelligence Committee involving Russian interference in the last US Presidential election.  Here is what he said:

MR. SPICER:  Sure, I mean, in the sense that I’m not going to question.  But I think the interesting thing is on all the other issues that he testifies about everybody takes it as whole cloth, that if he says anything he must — he was the DNI.  So when you guys want him to speak for the entire 17 agencies, you sort of assume that that’s what he’s doing.

https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/05/09/daily-press-briefing-press-secretary-sean-spicer-46

Considering the context, this is a mash up of “cut out of whole cloth”, meaning completely fictional or utterly false, and “takes (something) as gospel”, meaning believing something that is undeniably true.  Mr. Spicer switched these, and thought I guess that “whole cloth” means it’s true.  I wonder how he would describe some of the President’s tweets?  Interestingly, the phrase “cut out of whole cloth” is a reference to tailors who would falsely advertise garments being “cut out of whole cloth,” when in reality, they were pieced together from different cuts.  A big thanks to that Malaphor Man on the Street Mike Kovacs!


The cat’s out of the barn

Philip Mudd,  the former Deputy Director of the CIA National Counterterrorism Center, and current CNN counterterrorism analyst, was speaking on the HBO show Real Time with Bill Maher (the May 5, 2017 episode).  About 42 minutes into the show, the panel discusses how Donald Trump should just be “quarantined” from taking actions by himself.  Mr. Mudd then said you can’t “quarantine” Trump when it comes to foreign affairs and he cited several examples of Trump’s unilateral actions.  He than blurted out the above malaphor, followed quickly by “or whatever that expression is”.  What I love about his reaction is that this is precicsely what happens when a malaphor is uttered unintentionally.  The speaker realizes that the expression is wrong, but is not sure why and how to correct it.  The panel’s reaction was also classic, as they smirked but didn’t quite know why.

“The cat’s out of the barn” is a nice mash up of “the cat’s out of the bag” (the secret has been made known) and, because of the context, “lock the barn door after the horse has bolted” or “the horse is out of the barn”, both meaning an action that is useless as it is too late, which is what the speaker was describing. Certainly cats do live in barns to keep the mice population in check, so conflating cats with barns creates the malaphor.   The words bag and barn also have similar sounds, adding to the confusion.

Amazingly, three malaphor hunters heard this one and sent it in on the same day.  Three cheers to Mike Kovacs, Karl Robins, and Vasuki Narayan for hearing this one.  They all have ears like a hawk.

Well, the cat is certainly out of the barn about my book on malaphors, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon.  The phones have been ringing off the wall!  Get one today!  http://www.amazon.com/dp/0692652205


The speech played a factor

This is a very subtle mashup.  Rachel Maddow (again) was referring to Dean Acheson’s speech and said it might have “played a factor” in leading to the Korean War.  This is a congruent conflation of “played a role (or part)”  and “is a factor in (or factored in)”, both meaning to have a specific involvement or participation in something.  Based on google hits, this is a very common malaphor.  Thanks again to Frank King for hearing this one and dropping me a line.

Talk shows (particularly political talk shows) are full of malaphors.  You can read more of them in my book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon.  Makes a great addition to any bathroom library!


They’re going to have to set the screws straight

This was overheard on a sports radio talk show, referring to a baseball team and the need to get better this year.  It is a mashup of “tighten the screws” (pressure someone or something) and “set the record straight” (to put right or correct a mistake or misunderstanding).  Putting a screw in straight may have bubbled up to the speaker’s mind and mouth, creating the malaphor.  A big thanks to Jack Chandler for hearing this one and passing it on.  By the way, you can hear Jack wail with his quartet at Luna’s Cafe in Sacramento when he’s not spotting malaphors.  https://www.facebook.com/events/475836506139834/

 


She called me every name under the book

This was uttered by Rebecca on the TLC t.v. show “Return to Amish”.   It is a nice congruent conflation of “every name under the sun”  and “every name in the book”, both meaning calling someone almost every name you can imagine.   A tip of the hat to Vicki Kovacs for hearing this one.  Mike, her husband, asked if this was the first Amish malaphor posted and I believe it is.  Congrats Mike!

This malaphor came from the television world.  An entire chapter of my book “He Smokes Like a Fish and other Malaphors” is devoted to malaphors found in television.  The book is available on Amazon for an inexpensive $6.99!  Cheap thrills indeed.


I haven’t heard hide nor hair of that guy

Hearing and seeing are two different things.  But in the malaphor world, they are the same.  This alliterative mixup was heard on the Rachel Maddow Show.  She was discussing the Michael Flynn affair, and about an FSB agent who was charged with treason but very little news since the charge.  The transcript of the show can be found here: http://www.msnbc.com/transcripts/rachel-maddow-show/2017-03-03

This is a mashup of “not seen hide nor hair of someone” (haven’t seen someone or something in a long time) and “have not heard a peep” (haven’t heard anything).  Personally, the only time I hear hair is when it is squeaky clean.  A shout out to comedian Frank King for hearing this one and passing it on.


She will probably saute down about 10 o’clock

This was said when a couple thought they would see another colleague.  At first I thought it was a malaprop and not a malaphor, as the speaker was replacing sashay with saute.  But since the word “down” was used, which is commonly coupled with ‘saunter”, I am convinced it is a word blend of “sashay” (walk in an ostentatious yet casual manner) and “saunter” (walk in a slow, relaxed manner), although saute is an actual word and word blends are more like portmanteaus – see explanation of the difference between a portmanteau and a single word malaphor – https://malaphors.com/2013/02/02/portmanteaus-and-single-word-malaphors/.  A big thanks to Kevin Ross for hearing this one and passing it on!