He just wanted to cover his neck

This is a mash up of “cover his butt (ass)” (make excuses or otherwise take action to avoid being blamed) and “don’t stick your neck out” (avoid risk).  This malaphor was said by a person describing his physician and the excessive treatment given.  I think it also applies to Congress lately…. A tip of the hat to JoErin O’Leary for sending this one in!


He rubbed his face in the wound

This beauty is a mash up of “rubbed salt in the wound” (make someone feel worse about something)  and “rubbed his nose in it” (remind someone of something one has done wrong).   Perhaps the speaker was reminding someone of a mistake and bragging about it at the same time.  Or maybe this is a new form of medical treatment?  A big thank you to Ed Brady for hearing and sending this one in.


He really rubs him up the wrong tree

This is a blend of “rub the wrong way”  (irritate someone) and “barking up the wrong tree” (wrong about the reason for something), resulting in perhaps embarrassment to the speaker.  A rubber tree image or thought might also be in the mix.   A special thanks to Allen Muir for sending this one in!


We may turn a blind cheek to that.

Okay, this one conjures up different images…. This is a mash up of two phrases that describe ignoring something or someone –  “turn a blind eye” (to ignore something and pretend you did not see it) and “turn the other cheek” (to ignore abuse or an insult).   Or maybe the speaker just wanted to ignore someone who was acting like a butt – who knows?   Thanks to Yvonne Stam, a keen malaphor listener, for sending this one in.


You sowed your own poison, man!

Cover of "Pineapple Express (Unrated + BD...

Cover via Amazon

This mix up comes from the movie Pineapple Express, spoken by James Franco’s character, Saul.  It is a mash up of several idioms, I think, including “you made your bed, now lie in it” (bad outcome is based on your actions),  “pick your poison” (must choose between equally bad things), and “as you sow, so shall you reap” (outcomes are based on how you behave).   A shout out to Basil D’Costa for sending this beauty in!


We’ll drop a line in the water and see what sticks

Pittsburgh Steelers coach Mike Tomlin - Septem...

Pittsburgh Steelers coach Mike Tomlin – September 16, 2007 (Photo credit: Wikipedia)

This jumble was apparently uttered by Pittsburgh Steelers coach Mike Tomlin a few weeks ago in response to the running backs situation.  It is a mash up of “dip a toe in the water” (to test or try out something) and “make (something) stick” (to cause to be accepted).  “Throw dirt enough and some will stick” might also be in the equation.  Given the Steelers first performance, apparently the line was made of teflon.  Thanks to Dan Geier for overhearing this one on the radio.


She stopped them cold in their tracks

This subtle congruent conflation is a mix of “stopped them dead in their tracks” and “stopped (someone) cold”, both meaning to stop someone or something immediately.    Thanks to Jane Eyre (the real one, not the fictional one) for uttering this unintentional malaphor.


He had the nurses eating out of his fingertips

I believe this is a congruent conflation of “eating out of his hand” and “twisted around his little finger“,  both meaning to control or manipulate others.   “At your fingertips” (within reach) might also be in the jumble.   Regardless, this malaphor paints an unsanitary picture but one worthy of posting on Labor Day.  Here’s to all the hardworking nurses out there!  A shout out to Steve Grieme for sending this one in.


There’s no use crying over fish in the sea

Don Draper of Mad Men works on Madison Avenue

Don Draper of Mad Men works on Madison Avenue (Photo credit: Wikipedia)

This beauty, a mash up of “no use crying over spilled milk” (don’t be unhappy about things that already happened and cannot be changed) and “there are plenty of fish in the sea” (other choices), was spoken by the character Don Draper in the tv show Mad Men (Season 4, episode 7 – “the Suitcase“).  After Peggy talks to her boyfriend on the phone, she tells Don that she thinks she just broke off the relationship.  Don replies with this malaphor.   A big thanks to John Costello for spotting this one.

 


we still have a lot of hurdles to jump through

This is a wonderful mix of “jump through hoops” (do everything possible to please or obey someone) and “clear a hurdle” (overcome an obstacle).  The confusion lies with hoops and hurdles, things you jump through and jump over.  It was caught by Deb Rose as she was listening to NPR.  The speaker was talking about legalizing marijuana, the possible business opportunities it might inspire, and the logistics of making that happen.  He said, “we still have a lot of hurdles to jump through.”  Yeah right.  ‘Nuff said.