I have a lot of balls in the fire

Ouch!  This is a mix up of “irons in the fire” (a number of jobs or possibilities at the same time) and “balls in the air” (many things happening at once).   A big thanks to Martin Pietrucha for sending this one in.


They deserve a good clap on the back

I heard this one today on our local public radio station, WESA.  The speaker was referring to the ACLU pursuing lawsuits against Pennsylvania laws supporting DOMA in response to the recent Supreme Court decision.  He meant to say “pat on the back” (praise), but seems to have confused “slap on the wrist” (mild punishment) and “clap your hands”.  Certainly clap as used as a noun has another meaning so my guess is he meant to say “pat”.


You still need boots on the pavement to gather the facts

This malaphor was uttered by Carl Hiassen while being interviewed on Orlando’s local public radio station, WMFE.  He was referring to the fact that even though many persons are now getting their news information from the internet instead of print newspapers, “you still need boots on the pavement to gather the facts.”  This is a nice mash of “boots on the ground” (troops in place) and “pounding the pavement”.(walking the streets, particularly in looking for employment).  A big thanks to Tom Justice for hearing this one!


We have a few dark sheep in the family

The Sopranos title screen.

The Sopranos title screen. (Photo credit: Wikipedia)

This is a mash up of “black sheep” (disreputable member of a group) and “dark horse” (something or someone who is little known and rises to prominence).  It was uttered in The Legend of Tennessee Moltisanti the eighth episode of the first season of The Sopranos.:

Dr. Reis: You know, on my mother’s side, we have a few dark sheep.
Louis “Lepke” Buchalter, you know, Murder Incorporated. My mother’s
uncle was Lepke’s wheel man, his driver.


Not the brightest tool in the shed

This is a mash up of “not the sharpest tool in the shed” and “not the brightest bulb in the chandelier” (or “not the brightest”), both idioms describing someone lacking in intelligence.   Of course it had to be me who uttered this one to my wife who promptly pointed out the mix-up.  It reminded me once again that I really am not the brightest tool in the shed.


I don’t want to toot my own hat

English: Photo of Mayor Jean Quan from her 201...

English: Photo of Mayor Jean Quan from her 2010 Campaign (Photo credit: Wikipedia)

This malaphor was spoken by Jean Quan, the mayor of Oakland, and appeared in the October 2012 issue of San Francisco Magazine.  She meant to say “toot my own horn” (brag), and I think mixed that up with “take my hat off” (pay respect to someone or brag on them), but it could be just a mix up of the visual at a birthday party with party hats and horns.  “Feather in one’s cap” also comes to mind, as well as “tip my hand”.   Any other suggestions out there would be welcome.  A tip of the toque to Mike Kovacs for spotting this one.


I’ve seen the gamut

This is a mixture of “run the gamut” and “seen it all”, both meaning to cover a wide range.  This was heard at a legal conference where the speaker was referring to being involved in a wide range of cases and experiencing a lot.  Thanks to John Costello for sending in this subtle but common gem.


That was a mind changing experience

This is a mash up of “life changing” and “mind blowing”, both referring to powerful experiences.  Big thanks to Elly Pietrucha for sending this one in to Malaphor Central.


Not to beat a broken record, but….

This is a conflation of “beat a dead horse” and “sound like a broken record’, both meaning to do or say the same thing over and over again.  The best malaphors are the ones mixing similar meaning phrases, and this is a good example.  Kudos to Kevin Hatfield for uttering this unintentional masterpiece, and to Justin Taylor for recognizing it.


I finally got the monkey off my shoulders

The former logo of Mike and Mike in the Mornin...

The former logo of Mike and Mike in the Morning until May 4, 2007. (Photo credit: Wikipedia)

This is a mash up of “monkey off my back” and “a weight off my shoulders”, both meaning to get rid of a big problem.  Kudos to Mike Browning who heard this gem on the Mike & Mike talk show last week.   Tony Kanaan was talking about finally
winning the Indy 500, and said that the victory finally got “the monkey
off my shoulders.”  Malaphors occur frequently when there are two similar meaning idioms referring to body parts, particularly in close proximity.