I smell a fish

This is a nice congruent conflation of “I smell a rat” and “there’s something fishy going on”, both meaning to be suspicious of some wrong doing.  Of course, fish do smell, so no wonder the speaker was confused.  This one reminds me of my malaphor book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”.  Have I mentioned it is available on Amazon?  https://www.amazon.com/dp/0692652205

A big thanks to Claire Hooper for hearing this one and passing it on.


He’s like a kid in a china shop

I heard this one from a neighbor.  She was talking about her husband’s love of gadgets, and that he recently received a new tool that he was crazy about.  This is an incongruent conflation of “like a kid in a candy shop” (so excited about something that they behave in a child-like way) and “like a bull in a china shop” (clumsily destructive).  The mixup derives from the similar sounding words “china” and “candy”, the word “shop” used in both phrases, and that the two phrases are equal in words and structure (“like a blank in a blank shop”).

 


Right out of the get-go

This was heard on a podcast.  It is a nice congruent conflation of “from the get-go” and “right out of the gate” (immediately, right from the start).  Lots of alliteration in this one, contibuting to the mashup.  This is not a malaphor in Pittsburgh, however.  It means “just finished getting gas”.  A big thanks to Vicki Ameel-Kovacs for hearing this one!


It landed with a dud

This one was overheard at a meeting.  Someone was describing a failed product launch.  It is a congruent conflation of “landed with a thud” and “a dud”, both meaning something that did not work as intended, or was ineffective.  Of course dud and thud rhyme and sound alike, likely the source of the malaphor.  A big thanks to Peter Hopkins who heard this one and sent it in.


She’s lying out of her teeth

This one was uttered by a guy accused of shooting a woman in the face with a crossbow.  Heard on a Memphis local news network, WREG.  Here’s the video:

Man accused of shooting woman in face with crossbow denies claims: ‘She’s lying out of her teeth’

This is a conflation of “lying through (one’s) teeth” (to lie brazenly) and “out of (one’s) mind” (crazy).  Or is it possible she had dentures?  A big thanks to Lou Pugliese for hearing this one and sending it in.


Is it “Defend On Your Own” night?

The contributor says her husband says this when she doesn’t feel like cooking for dinner.  The malaphor prompts a visual of the family opening the refrigerator and fighting for the best leftovers.  This is a mashup of “stand on one’s (own) two feet” (act independently) and “fend for (oneself)” (take care of oneself without the assistance of others).  I suppose the speaker was thinking of the word “fend” but uttered “defend” instead.  A tip of the hat to Lori Snider for sending this one in!


Smart as a tack

This is an example of a perfectly formed malaphor.  It is a congruent conflation (the best kind of malaphor, imho) of “smart as a whip” and “sharp as a tack”, both describing someone as highly intelligent.  Smart and sharp are similar sounding words, and both idioms contain the “as a” words.  Also, if you sit on a tack, it does smart, doesn’t it?  The mashup is also heard in the Adam Sandler movie, “Big Daddy”.  Here’s the clip:

A big thanks to Martin Pietrucha who heard this one and sent it in.


Everything’s peachy-dory

While I have posted this one before (https://malaphors.com/2014/03/16/thats-just-peachy-dory/), it bears repeating as President Trump said it a few days ago.  Let’s go to the transcript:

THE PRESIDENT:  Well, the news incorrectly reported.  Because I said, well, if we go back and everything is peachy- dory, and you say, “We’ll talk over 30 days,” at the end of 30 days, are you going to give us great border security, which includes a wall or a steel barrier.

This is a mash up of the expressions peachy keen and hunky-dory, both meaning fine or satisfactory.  This seems to be a fairly common malaphor, based on internet hits.  Now hunky keen is a different matter….Several of you caught this one, including Steve Grieme and Mike Kovacs, both expert malaphor hunters.


He should have shown more fire and vinegar

Another from sports talk radio.  Andrew Fillipponi from 93.7 The Fan (a Pittsburgh sports talk radio show) was talking about Steelers coach Mike Tomlin’s lack of anger and passion at his press conference after the loss to the New Orleans Saints.  It is a sweet mashup of “fire and brimstone” (intense speech filled with emotion and anger) and “piss and vinegar” (having an abundance or excessive amount of rowdiness or enthusiasm).  Maybe the speaker didn’t want to say “piss” on the air, but he could then have substituted “spit” as “spit and vinegar” has the same meaning.   The contributor of this nice malaphor wanted to remain anonymous so I respect his/her wishes.


Nothing to shake a home about

Joe Theismann, the ex-Redskins quarterback, was discussing the 2018 Redskins on a local D.C. sports talk radio show and in particular the average wide receiver corps.  This is a mash up of “more (something) than you can shake a stick at” (a very large number) and “nothing to write home about”  (not especially remarkable or noteworthy).  This is an interesting one as the two idioms have almost opposite meanings – a perfect example of an incongruent conflation. Maybe Joe was thinking of an earthquake with homes shaking when he uttered this one.  A big thanks to Joe Welch who heard this one and sent it in.