Don’t leave me out to dry

The speaker uttered this one and then realized a few minutes later he had spoken a perfect malaphor.  This is a conflation of “leave (one) hanging” (keep someone in suspense) and “hang (one) out to dry” (to desert in a troubling situation).  Certainly you leave clothes out to dry on a nice sunny day so perhaps the speaker had this visual in his mind.  A tip of the hat to Dan Obergfell for not only sharing this one but saying it as well!


He’s grabbed it by the horn

This amazing malaphor was uttered by Donald Trump, on his reaction to Bill Barr’s performance as Attorney General and how Barr has handled the Mueller Report.

“Attorney General Barr is going to be giving a press conference and maybe I’ll do one after that, we’ll see. But he’s been a fantastic attorney general. He’s grabbed it by the horns,” Trump said.

https://www.abc-7.com/story/40326997/democrats-outraged-as-trump-team-shapes-mueller-report-rollout

It is a mashup of “grab the bull by the horns” (take control of a difficult situation) and Trump’s own expression, “grab ’em by the p***y” (stating that since he is rich and powerful he can do anything he wants with women).  Given the speaker, it is probably a good bet that the latter expression was floating in his mind when he uttered this malaphor.  Perhaps the word “horns” triggered the mix up?  A big thanks to Mike Kovacs for hearing this gem and realizing it was a genuine malaphor.  Excellent work, Mike.  Keep those ears open.


He’s got nothing to hang his head on

University of Virginia basketball guard Kyle Guy was remarking on the 42 point performance of Carsen Edwards of Purdue, even though Purdue lost.  This is a brilliant mashup of “hang (one’s) head” (express shame or contrition) and  “hang (one’s) hat on (something)” (depend or rely on something).  “Hang” is in both expressions and “head” and “hat” are similar sounding and visually close.  A big thanks to Tom Justice for hearing this one.  Wahoowa!


I’ll defend you to the nines

A father was talking to his daughter about always defending her actions.  It is a nice mashup of “dressed to the nines” (wearing very elegant or formal clothes) and “defend to the death your right to say (something)” (disapprove what another is saying but allow them to say it).  “Dressed to the nines” expression is thought to have originated from the 99th Wiltshire Regiment, a military unit noted for its smart appearance.

This one reminds me of the classic I posted a few years ago:  “She was dressed to a tee (or t)”.  https://malaphors.com/2014/01/21/he-was-dressed-to-a-tee-or-t/

A big thanks to Mike Kovacs, Chief Malaphor Reporter, for hearing this one.


He’s crazy as a bat

You can guess who the speaker was referring to.  This is a nice congruent conflation of “crazy as a bedbug (or loon)” and “batshit crazy”, both describing someone who is insane.  “Bats in the belfry” also come to mind, although that is an old-fashioned phrase.  “Crazy like a fox” (clever) might have been in the mix, but I doubt it based on the person the speaker was referring to.  Hint:  he denigrates war heroes, and even when they’re dead.


I smell a fish

This is a nice congruent conflation of “I smell a rat” and “there’s something fishy going on”, both meaning to be suspicious of some wrong doing.  Of course, fish do smell, so no wonder the speaker was confused.  This one reminds me of my malaphor book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”.  Have I mentioned it is available on Amazon?  https://www.amazon.com/dp/0692652205

A big thanks to Claire Hooper for hearing this one and passing it on.


He’s like a kid in a china shop

I heard this one from a neighbor.  She was talking about her husband’s love of gadgets, and that he recently received a new tool that he was crazy about.  This is an incongruent conflation of “like a kid in a candy shop” (so excited about something that they behave in a child-like way) and “like a bull in a china shop” (clumsily destructive).  The mixup derives from the similar sounding words “china” and “candy”, the word “shop” used in both phrases, and that the two phrases are equal in words and structure (“like a blank in a blank shop”).

 


Right out of the get-go

This was heard on a podcast.  It is a nice congruent conflation of “from the get-go” and “right out of the gate” (immediately, right from the start).  Lots of alliteration in this one, contibuting to the mashup.  This is not a malaphor in Pittsburgh, however.  It means “just finished getting gas”.  A big thanks to Vicki Ameel-Kovacs for hearing this one!


It landed with a dud

This one was overheard at a meeting.  Someone was describing a failed product launch.  It is a congruent conflation of “landed with a thud” and “a dud”, both meaning something that did not work as intended, or was ineffective.  Of course dud and thud rhyme and sound alike, likely the source of the malaphor.  A big thanks to Peter Hopkins who heard this one and sent it in.


She’s lying out of her teeth

This one was uttered by a guy accused of shooting a woman in the face with a crossbow.  Heard on a Memphis local news network, WREG.  Here’s the video:

Man accused of shooting woman in face with crossbow denies claims: ‘She’s lying out of her teeth’

This is a conflation of “lying through (one’s) teeth” (to lie brazenly) and “out of (one’s) mind” (crazy).  Or is it possible she had dentures?  A big thanks to Lou Pugliese for hearing this one and sending it in.