We’re treading on dangerous waters here

This was said in a pretrial conference in response to an unusual procedural request from the opposition.  It is a nice mash up of “on dangerous (shaky) ground” (a proposal on an unstable or questionable foundation), “treading lightly (or carefully)” (cautious), and “venturing in uncharted waters” (going into unfamiliar or unclear situations).   The latter seems particularly in the speaker’s mind considering the context.  This malaphor is very similar to a recent one I posted: “I’m treading in uncharted waters”.  https://malaphors.com/2016/08/03/im-treading-in-uncharted-waters/

A tip of the gavel to Tom Justice who heard this one and passed it on!

If you liked this mixed metaphor you will love the book He Smokes Like a Fish and other Malaphors.  It’s available on Amazon for the cheap price of 6.99!


Students going there are going to have a huge foot up on everybody else

This was stated in a marketing podcast.  It is a nice mash up of “getting a leg up on someone”  (an advantage over someone) and possibly “putting a best foot forward” (giving it your best).  However, Marcia Johnston, who spotted this one, also mentioned that “the phrasing might imply ‘having people underfoot’, although that meaning is more to do with other people creating a nuisance than with having an advantage over people.”  She also thought the concept of people you meet (step on?) while climbing the ladder of success might be in the mental mix.  I think “getting off on the right foot” (to begin something that is likely to succeed) may also be in play here, as it is consistent with the message the speaker is trying to convey.  In any event, feet and legs get tangled up in this one for sure!  A big thanks to Marcia for sending this one on and for her deconstructing insight.
Put your best finger forward and go to Amazon to get my book on malaphors, He Smokes Like a Fish and other Malaphors!  You will be glad you did.  Just go to http://www.amazon.com/dp/0692652205.

Don’t get your panties in an uproar

Sage advice, and a nice mash up of “don’t get your bowels in an uproar” (don’t get excited) and “don’t get your panties (knickers) in a twist (bunch)” (don’t get upset over a trivial matter).  Both idioms are very close in meaning, and both involve the lower extremity area (panties and bowels).  They also both have the words “don’t get” and “in a”, adding to the confusion.   This one is very close to a malaphor I posted in January 2015,  “don’t get your panties in a ringer”, written by Todd Christie, brother of Chris Christie, in a Facebook comment, reacting to people commenting on the Governor celebrating the Dallas Cowboys playoff win with Jerry Jones in his box suite.  See https://malaphors.com/2015/01/10/dont-get-your-panties-in-a-ringer/.  And of course this one is similar to one of my all time favorites posted in 2012 – “don’t get your nose in an uproar”.  https://malaphors.com/2012/08/31/dont-get-your-nose-in-an-uproar/

A big thanks to Donna Cosentino for writing this one on a Facebook comment and Rachel Schwemmer for spotting it!


Clinton is selling them down the tubes

During an interview with Anderson Cooper this week, Donald Trump responded to a question from Anderson on why he called Hillary Clinton a bigot.  Referring to African Americans, Trump said that Clinton is “selling them down the tubes.”  This is a mash up of “selling them down the river” (harming or disappointing people who trusted you) and “going down the tubes” (to become much worse).  “Down” is the culprit here, as it appears in both idioms.  Also, I suspect the image of tubing down the river might have floated in Donald’s mind.

For the first time, I received a malaphor spotting from two people, both who are loyal malaphor watchers and followers, Mike Kovacs and Sally Adler.   A yuuuge thanks to Mike and Sally for hearing this timely mixed idiom and sending it in!

If you liked this one from the political world, I have a whole chapter of malaphors uttered by politicians in my new book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon now!!

trump


He threw caution out the window

When this gem was uttered by her husband, Susan Edwards, a loyal malaphor follower, immediately contacted Malaphor Central (me) to report it.  This is a mash up of “throw caution to the wind” (to take a risk) and “out the window” (gone or wasted).  The hiccup here is obviously the words “wind” and “window”.  The prepositions “to” and “out”, both indicating movement, also were mixed up.  Perhaps this could be a new cliche, meaning someone who is extremely reckless and/or daring?   A big thanks to Bob Edwards for uttering this one and Susan Edwards for hearing it and passing it on!

Throw caution out the window and pick up a copy of my new book on malaphors, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”!  It’s available on Amazon at http://www.amazon.com/dp/0692652205.


Look what the cat dragged out of the bag!

The speaker and his co-workers were serving as greeters for a Christmas Eve service. A mutual friend was approaching from a distance and the speaker casually but jokingly yelled this malaphor out.  It is a nice mash up of two idioms involving the word “cat” – “look at what the cat dragged in” (exclamation about a person who just arrived, presumably late) and “the cat is out of the bag” (the secret has been revealed).   A big thanks to Joel who uttered this mixed metaphor and for sending it in!  I expect to see more from him as he has a reputation for unintentional idiom blending!

Hey, the cat has been dragged and is out of the bag about the new malaphor book that is sweeping the nation!  It’s called He Smokes Like a Fish and other Malaphors and is available on Amazon NOW!  It’s the top of the notch!

cat out of the bag


There is not enough respect shown to ordinary people busting their necks

This beauty was uttered by Vice President Joe Biden on MSNBC’s Morning Joe.  He was talking about both parties  and noting that they were not very good “at listening to the concerns of ordinary people busting their necks.”  http://info.msnbc.com/_news/2016/07/27/35882707-morning-joe-news-joe-biden-says-the-democratic-party-overall-hasnt-spoken-enough-to-white-working-class-voters?lite

This is a nice congruent conflation of “busting their butts” and “breaking their necks”, both meaning to work very hard.  The confusion not only stems from the similar meanings of both phrases but also the words “bust” and “break”.  In addition, as noted here many times, body parts are often mixed up in the wonderful world of malaphors.  A big thanks to Linda Bernstein for catching this in the NY Times and passing it on!

Did you like this one?  Well, I have an entire section devoted to malaphors spoken by politicians in my new book He Smokes Like a Fish and other Malaphors!  And malaphors are not partial to one political party.  Read great ones uttered by Barack Obama, Donald Trump, Hillary Clinton, and more!!!  Get it on Amazon now at http://www.amazon.com/dp/0692652205!

joe biden

 


Go over and beyond 4 this Lil dude

This nice malaphor was written by Washington Redskins wide receiver DeSean Jackson on his Facebook page, relating his affection for his son.  It is a mash up of “above and beyond” and “over the top”, both meaning extreme or more than is required.  Idioms with direction words are commonly mixed.  Many thanks to Judy McLendon Knaub for spotting this one and passing it on!

Love this one?  Then you will go over and beyond for He Smokes Like a Fish and other Malaphors, my new book now available on Amazon for a mere bag of shells – 6.99.  You can find it at http://www.amazon.com/dp/0692652205.

desean jackson


It’s like finding a diamond in a haystack

The speaker was describing something that was hard to find.  This is a nice mash up of “diamond in the rough” (someone or something whose good qualities are hidden) and “needle in a haystack” (something extremely hard to find).  Both idioms involve something hidden, which I imagine caused the mental hiccup.  Also both phrases are the same symmetrically, i.e., four words and sharing the word “in”.  In addition, needles and diamonds are both sharp objects , and haystacks tend to be unkempt and rough.  Like a diamond, this malaphor just gets better on closer inspection.

Perhaps in Trinidad and Tobago this phrase is an accepted one, as President Anthony Carmona described the new chairman of the Salaries Review Commission (SRC), Kyle Rudden (picture below), as “a diamond in the haystack.”  http://www.guardian.co.tt/news/2015-10-28/diamond-haystack.

A big thanks to Gabe for hearing this one and sending it in!

Speaking of diamonds in the rough, my book “He Smokes Like a Fish and other Malaphors” is really a secret gem found only on Amazon!  Check it out at http://www.amazon.com/dp/0692652205.

Kyle Rudden


It went to pot in a handbag

Yvonne Stam, a frequent contributor to this site, heard this gem from her sister, who was referring to children reaching middle school age.  It is a congruent conflation of “going to pot” and “going to hell in a handbasket”, both meaning declining or getting worse.  As Yvonne says, the speaker was probably confusing the word “handbasket” (surely an antique word) with handbag.  She also points out that “to hell in a handbag” is noted in Wikipedia as a common version.  This malaphor is similar to one I posted in 2012, “the project is going to pot in a handbasket” (https://malaphors.com/2012/09/15/the-project-is-going-to-pot-in-a-handbasket/) which was uttered in the 70s.  Perhaps handbaskets were more common then.  Pot was, that’s for sure.

A big thanks to Yvonne Stam for hearing this one and sending it in!

pot in a handbag