Let’s roll up our hands and all get together

Howard Fineman on the tv show “Hardball” said a few days ago that Congress’s attitude will not be “let’s roll up our hands and let’s all get together” on various issues.  This is an amusing mixture of several thoughts, including “roll up our sleeves” (prepare for hard work), “get your hands dirty” (involve yourself in all parts of a job), and “joining hands” (working together), the latter sort of a “kumbaya” approach to working.  Rolling up one’s hands is similar to the Master’s wonderful malaphor, “Let’s roll up our elbows and get to work!” (see posting dated 7/30/12).  Many thanks to “my ol’ pal” for spotting this one and sending it in!


Gem in a haystack

This is a mash up of “needle in a haystack” (something extremely hard to find) and “hidden gem” (an undiscovered talent or place).  The phrase actually is a great one in context, where a trip advisor reviewer was relating how he had discovered a great restaurant:

http://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g60805-d396943-r188849786-Matthew_s-Jacksonville_Florida.html

Thanks to Lou Pugliese for sending this one in!


I want to go on the table

The speaker, Trey Compton, was wanting to “go on record” but instead uttered this wonderful malaphor, a mash up of “go on record”  (official statement) and “put your cards on the table” (candid statement).  Then again, knowing Trey, maybe he really wanted to go on a table?  Thanks to Trey Compton for sending this one in!

Trey Compton


Wrapping down another Christmas

This is a congruent conflation of “wrapping up” and “winding down”, both meaning to bring to an end.  Also wrapping gifts comes to mind.   Merry Christmas everyone!

Pink Floral Gift Wrap

Pink Floral Gift Wrap (Photo credit: Premier Packaging)

 


She needs to get her ducks in order

Cropped headshot of Matt Lauer

Cropped headshot of Matt Lauer (Photo credit: Wikipedia)

Matt Lauer  uttered this malaphor last week on the Today show.   He said that the winner of the MegaMillions lottery “needs to get her ducks in order”, a mash up of “ducks in a row” and “house in order”, both meaning to get organized.   This congruent conflation is probably commonly said,  as ducks walk in an orderly fashion and also in a row, both conjuring up the same image.  A big thanks to Victoria Ameel-Kovacs for sending this one in!


This news hits me in the old jugular

Redskins primary logo 1972-1981, 1983-present

Redskins primary logo 1972-1981, 1983-present (Photo credit: Wikipedia)

Robert Griffin III’s quarterback guru, Terry Shea, was stunned to hear Griffin had been benched in favor of backup Kirk Cousins
and rendered inactive for the rest of the season. “This news hits me right in the old jugular.”  This is a mash up of “hit me in the gut” (surprising news) and “go for the jugular” (strike quickly and immediately).   I think perhaps the speaker was also thinking of “the old one-two” (two quick punches) as I cant think of anything else where “old” would sneak in there.   Thoughts anyone?  Thanks to John Costello for sending this one in.  You can read the malaphor in its entire context below:

http://www.desmoinesregister.com/usatoday/article/3988865


Ingrown players

If you have been following this blog and my website – http://www.malaphors.com –  you know that the sports world is a gold mine for malaphors.  This beauty was heard on a local sports radio talk show (Pittsburgh).  A guy was talking about the Pirates and criticized the organization for focusing exclusively on “ingrown players” rather than seeking free agents.  This is a congruent conflation of “home-grown” and “in-house”, both meaning something local or conducted within the organization.   Just wondering, but was Tom Herr, the second baseman for the St. Louis Cardinals, an in-grown ballplayer?  A big thanks to Justin Taylor for hearing this one and passing it along!

TommyHerr1983.jpg


I wasn’t born off the turnip truck

This masterpiece is a blend of “wasn’t born yesterday” and “fallen off the turnip truck”, the former describing someone who is not naiive or easily fooled and the latter someone who is unsophisticated or ignorant.  I think this would be a good one to say when you REALLY want to let someone know you are aware of what is going on.  Or if you really were born off a turnip truck.  And if that’s the case, I would always root for you.   Thanks to Brad Stone for uttering this unintentional malaphor and to his wife Char for sending it in!

English: A Turnip

English: A Turnip (Photo credit: Wikipedia)


This hotel needs a faceover

Okay, I admit saying this one.  While visiting Miami on business this week, I remarked to a colleague that the hotel I was staying in was very nice but was showing its age, and then blurted the above.  I  silently screamed Malaphor!  and immediately wrote it down.  As you know, the best malaphors are quickly forgotten because of their subtlety.   Faceover is a one word blend of “facelift” and “makeover”, both indicating improved cosmetic changes.   I actually like the word faceover as it is a good description of any rehab project.  I would encourage everyone to start using it.  Now if the subject matter was a hockey arena, it might be a triple blend with faceoff in the mix….


It will help you get your toe in the door

This mix-up was heard last week on the Today Show.  A person was giving advice on how women can network to get back into a career after being out of work for a long time.  She gave an example of web ideas and then uttered this great malaphor.  It is a mash up of “get your foot in the door” (start at a low level in an organization in order to get a better job in that organization) and “dip your toe in the water” (start carefully or test things first).   So perhaps a toe in the door is almost getting the job.  I note that Australians say “get a leg in the door” instead of “foot in the door”, indicating that they are expecting a little higher level entry position?  Certainly their minimum wage indicates so (Australia 15.96/hr vs. US 7.25/hr).  Thanks to Ron Marks for sending this one in!