I’m shooting from the cuff
Posted: March 21, 2014 Filed under: ACTION, CLOTHING, cuff, shoot | Tags: blended idioms, expressions, humor, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, New York Knicks, off the cuff, Phil Jackson, shoot from the hip, words 1 CommentThis is a wonderful malaphor involving the phrases “off- the- cuff” (speak spontaneously without rehearsal) and “shooting from the hip” (speaking frankly). Phil Jackson, in deciding to take over the New York Knicks, uttered this malaphor at the beginning of his acceptance speech. Click on the link below and then click on the video in the link.. He says, in the opening sentence, that “I’m shooting from the cuff.” Thanks to Martin Pietrucha for hearing this one and passing it on!
Phil Jackson shook hands with New York Knicks owner James Dolan, walked gingerly to the podium and comfortably lifted the microphones to fit his 6-foot-8 frame.
“I don’t have prepared remarks, as you can see,” Jackson said, practically bragging. “I’m shooting from the cuff.”
That’s just peachy-dory!
Posted: March 16, 2014 Filed under: WORD BLENDS | Tags: confruent conflation, expressions, humor, hunky-dory, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, peachy keen, WORD BLENDS, words 1 CommentThis is a mash up of the expressions peachy keen and hunky-dory, both meaning fine or satisfactory. This seems to be a fairly common malaphor, based on internet hits. Now hunky keen is a different matter….Thanks to Char Stone for sending this one in!
Our salt supplies are deplenished
Posted: March 4, 2014 Filed under: WORD BLENDS | Tags: depleted, expressions, humor, language, malaphors, malphor, mixed idioms, replenish, WORD BLENDS, words Leave a commentThis is a word blend of “depleted” (to use up or empty out) and “replenish” (to fill up). Since REplenish means to fill again, then it is reasonable to assume DEplenish would mean the opposite. I heard this one on the Pittsburgh CW 10:00 news, in a discussion of salt supplies in Cleveland. Although malaphors are generally mixed phrases or idioms, they can appear as mixed words or word blends as well. See my other word blends in the category list under Word Blends.
That really took the starch out of my sails
Posted: February 25, 2014 Filed under: sails, starch, THINGS | Tags: blended idioms, expressions, humor, knocked the starch out of me, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, take the wind out of my sails, words Leave a commentThis is a conflation of several phrases. The speaker was talking about his near death experience while cycling, so “it knocked the starch out of me” (to be beat up severely) may be in the mix, but I think the better phrase is “it took the starch out of me” (it made me tired or weak) as he was scared. The other phrase is probably “it knocked the wind out of my sails” (heavy blow to the body) rather than “taking the wind out of my sails” (challenging someone’s boasting or arrogance). A big shout out to Tom Justice for sending this one in!
That will bring some skeletons crawling out of the woodwork
Posted: February 17, 2014 Filed under: closet, crawl, woodwork | Tags: blended idioms, closet, crawling out of the woodwork, expressions, humor, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, skeletons, skeletons in the closet, woodwork, words 1 CommentThis is a delightful mixture of “skeletons in the closet” (secrets) and “crawling out of the woodwork” (secrets coming out in the open). The confusion lies in the two phrases referring to secrets and exposing them. I heard this in a conversation but I cannot reveal the source as I was sworn to secrecy. We can’t have these malaphors crawling out of the woodwork, can we?
We have so many hurdles to cross
Posted: February 15, 2014 Filed under: hoops, hurdles, PLACES, river, THINGS | Tags: blended idioms, clear hurdles, crossing the rubicon, expressions, humor, Jimmy Cliff, jump through hoops, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, rivers to cross, words Leave a commentThis is a mash up of “clear a hurdle” (overcome an obstacle) and I think “rivers to cross” , borrowed from the great Jimmy Cliff song “Many Rivers to Cross”, based on the context of the malaphor. “Crossed the Rubicon” (taken action with no return) also comes to mind. “Jumping through hoops” (to do extra things to get what you want) might also be in the mix, confusing hoops and hurdles. Thanks to Sam Edelmann for spotting this one!
They were going butt-to-butt
Posted: January 29, 2014 Filed under: BODY PARTS, butt, head | Tags: butt, butting heads, congruent conflation, expressions, head, head butting, head-to-head, humor, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, words Leave a commentIn describing an angry argument, the speaker uttered this malaphor, a mash up of the phrases “head-to-head” and “butting heads”, both describing a confrontation or argument. Head butting also comes to mind, among other images… I will not display a picture for this malaphor. Many thanks to Naomi David for giving me this gem!
That’s a whole different ball of fish
Posted: January 24, 2014 Filed under: ANIMALS, ball, fish, kettle, THINGS | Tags: ball, congruent conflation, different ball of wax, different kettle of fish, expressions, fish, humor, kettle, language, malaphor, malaphors, mixed idioms, wax, words Leave a commentThis is a mix of two phrases with the same meaning – “different ball of wax” and “different kettle of fish” (completely different or not at all similar). Fish ball soup might also be in the unconscious here (see picture). This type of malaphor involving phrases with the same or similar meanings is also referred to as a congruent conflation and is usually the most commonly uttered malaphor (and usually the best). Loyal follower David Spain unintentionally blurted this one out and referred it here. Thanks David!
Recent Comments