I don’t know it off the top of my hand

This is a mash up of “off the top of my head” and “offhand”, both meaning to say something without preparation.  Hand and head both look and sound similar, and are both body parts, all adding to the confusion.   I have heard this one many times in conversation and in meetings.


He’s a one act pony

Okay, so is it fair to post your spouse’s malaphors?  My wife said this one last night, referring to a college basketball player.  This is a mash up of “one trick pony” and I think “one act play“.  Pony and play are four letter words beginning with P and ending with y, which is part of the confusion.  Ponies are certainly playful as well.


You’re just rubbing sand in it

I heard this one by Willie Geist on the Today show.  He meant to say “you’re just rubbing salt in the wound” as he was explaining that the person’s actions were making the situation worse.  As for the other expression, not sure but certainly sand is abrasive and can hurt if in a wound.  It also conjures up in my mind the guy kicking sand in the other’s face, aggravating the situation.


That was the only flaw in the ointment

This is a mash up of “fly in the ointment” and  “flaw in the logic”, both referring to a drawback.  Confusion may also be caused by the similar sounding words “fly” and “flaw”.   Thanks to Barry Eigen for passing this gem along!


They played out of their heads

Another malaphor from the sports world.   A tv sports commentator uttered this one when describing an underdog basketball team.  This is a mash up of “out of their minds” and “over their heads”, both describing a team that played beyond expectations.  NCAA cinderella team perhaps?

Athletics logo

Athletics logo (Photo credit: Wikipedia)


It’s a thorn in the foot

This was uttered at a presentation where the speaker was describing a problem.  It is a mash up of “thorn in the side” and possibly “shoot yourself in the foot”, but probably the speaker was thinking of the Aesop fable where the lion has a thorn in his paw.  Or, as “my ol’ pal” notes, we sometimes get slivers in our feet when walking barefoot.  Thanks to Cecily for sending this one to me!


He’s really having his day in the shade

Kudos to Buzz McClain who heard this one from a broadcaster who was commenting on the success of a basketball player.  It is a mash up of “made in the shade” and “day in the sun”.  My guess is that the speaker is from Pittsburgh, as the sun rarely shows its face around here.   I particularly like this one for the rhyming aspect and the mix of sun and shade.

 


Hold your jets!

This malaphor was spoken by a dad who was telling his son to stop messing with the car radio.   After blurting it out he immediately knew to contact the Malaphor King.  This is a mash up of “hold your horses” and “cool your jets”, both meaning to slow down or control one’s excitement.


That’s hogcock

Jack Donaghy

Jack Donaghy (Photo credit: Wikipedia)

This word blend malaphor was uttered on the t.v. show 30 Rock by Alec Baldwin’s character, Jack Donaghy.  In fact, it was the title (Hogcock!)  of  the first part of the one hour series finale.  It is a blend of “hogwash” and “poppycock”, as the character says.


Don’t let the bean out of the bag

This strange expression is a mash up of  “cat out of the bag” and “spill the beans”, both meaning to give away a secret or surprise.   The speaker may also have been thinking of bean bags.   Who didn’t have a bean bag chair adorning their living room in the 70s and 80s?  Mine was a beautiful pukish brown with a corduroy cover – stylish.    Thanks to Cathy Miller for this one!

Bean Bag Chair

Bean Bag Chair (Photo credit: Clover_1)