We are breaking the air

The speaker was talking about meeting new people when moving to university, and uttered this nice malaphor.  It is a mashup of “clearing the air” (to remove doubt from a situation) and “breaking the ice” (to do something that reduces tension or unfamiliarity).  I couldn’t help think that “breaking wind” (farting) might also have been in the mix, as wind and air might have been confused.  However, farting was probably not what the speaker wants to do when meeting new people, and then again, perhaps a freudian slip?  Anyway, it’s a nice mix up and a big thanks to bittenbyfrost for sending this one in!


Those politicians are just a crowd of gravy diggers

This one was overheard recently from malaphor follower Pat Mattimoe.  Pat says “this is what happens when the gold-diggers get on the gravy train.”  It’s a nice mashup of “gold digger” (a person who only pursues romantic relationships for financial gain) and “on the gravy train” (to be in a position of making lots of money without expending much effort).  Both phrases involve getting lots of money.  Perhaps the speaker had the monster truck jam tv commercial that always includes “Gravedigger!!”.  Who knows?  All I know it is an excellent malaphor.  Thanks Pat!


We’ll be buttoning down the hatches

Mayor Randall Henderson, Jr. Of Fort Myers, FL uttered this one on The Weather Channel as the city was bracing for hurricane Irma.  It is a nice mix up of “batten down the hatches”  (to prepare for a challenging situation) and “button up” (to close something, usually a space, securely).  One might argue that this is just a malaprop, confusing batten with button.  However, as Malaphor King, I determine that it is a malaphor.  The speaker might have been confusing up with down, and he was referring to the city needing to secure itself for the impending storm, hence the idea of buttoning up something.  A big thanks to Steve Kovacs for hearing this one and sending it in.


It’s dead as a cucumber

Chris Matthews from MSNBC was referring to the Graham-Cassidy Health Bill when he uttered this beauty.  He immediately realized his mistake and then said “dead as a door nail” but it was too late.  The malaphor is in the books.  It is a mashup of “dead as a door nail” (undoubtedly dead) and “cool as a cucumber” (extremely calm and in control of your emotions).  Certainly when you are dead you are pretty cool temperature-wise.  Perhaps this is what Mr. Matthews was thinking. I’m glad cucumbers are dead.  I still remember live tomatoes in the movie “Attack of the Killer Tomatoes.”  A big thanks to “my ol’ pal” Beatrice Zablocki for hearing this one and passing it on quickly.

Liked this one?  Order my book “He Smokes Like a Fish and other Malaphors” for more.  Available on Amazon. Click on http://www.amazon.com/dp/0692652205


That went over like a lead brick

This was overheard at a meeting.  It’s a nice mashup of the phrases “went over like a lead balloon” (to fail completely or go over badly) and I think “it hit me like a ton of bricks” (surprised or shocked).   “Drop a brick” (to announce a surprising bit of news) might also be in the mix.  And yes, lead bricks are manufactured – see http://ultraray.com/products/lead-bricks?utm_source=bing&utm_medium=cpc&utm_campaign=Ultraray&utm_term=lead%20bricks&utm_content=Lead%20Bricks

A big thank you to Jenny Hensley who dropped this one on me!


He was a sitting deer

This one was uttered on the radio by the color commentator for the Pittsburgh Panthers football team.  He was describing a Youngstown receiver who was standing still.  It is a nice mashup of “sitting duck” (someone who is vulnerable to an easy attack) and “deer in the headlights” (of a paralyzed or frozen manner due to shock or bewilderment).  Deers and ducks are often confused, right?  Pittsburgh is deer hunter territory, so the speaker may have been thinking of upcoming deer season and an easy target.  A big thanks to Mike Ameel for hearing this one and passing it on!


They sold me down the creek without a paddle

The contributor does not recall where she heard this one, but it’s certainly worthy of a post.  This is a mashup of “they sold me down the river” (betray) and “up a creek without a paddle” (having difficulty or being in a difficult position).  Creeks and rivers seem to be the culprit here.  Not sure what the speaker intended here, as this is an incongruent conflation (mixing of two phrases with different meanings).  I posted an earlier malaphor that is similar and is a congruent conflation (mix of two phrases with the same or similar meaning): “Up a tree without a paddle”.  https://malaphors.com/2012/09/26/up-a-tree-without-a-paddle/

Interestingly, the expression “sold down the river” dates from the mid- 1800s, and alludes to slaves being sold down the Mississippi River to work as laborers on cotton plantations. Its figurative use dates from the late 1800s.  

A big thanks to Jennifer Diello for hearing this one and passing it on.


The world is going to shit in a handcart

This colorful malaphor was uttered by someone referring to the Trump presidency.  It is a nice congruent conflation of “gone to shit” and “going to hell in a handbasket (or handcart)” both meaning a person or system is in a bad state and getting worse.  This malaphor is very similar to a previous one posted, “the project is going to pot in a handbasket” (9/15/02).  https://malaphors.com/2012/09/15/the-project-is-going-to-pot-in-a-handbasket/    A big thanks to Kerry Reynolds for hearing this one and passing it on.


The White House is lying its teeth off

This was heard on the Rachel Maddow Show from Astajuan Subasang of the Daily Beast, who was talking about Gorka leaving the Trump Administration: “…the White House is lying its teeth off.”  This is a nice mashup of “lying through your teeth” (telling someone something that you know is completely false) and “lying your ass off” (lie continually).  I suppose if you can lie your ass off it is not hard to think you can do the same with your teeth.  A big thanks to Frank King who heard this one and passed it on!


I’ll throw them out; they’re on their last knees

We do seem to mix body parts in phrases, don’t we?  This one was uttered when doing some spring cleaning.  It is a mix of “on its knees” (in a weakened or desperate state) and “on its last legs” (about to stop working).  And make sure you throw out those jeans with holes in the knees!  A big thanks to Kerry Reynolds who heard this one and passed it on!