That’s a real ball of worms

worms

worms (Photo credit: Wahj)

This is a mash-up of “can of worms” (a situation which causes difficulty when starting to deal with it) and “the whole ball of wax” (everything).  The mix up may have been caused by the words worms and wax, both starting with w, and that both idioms have the preposition “of” in them.  In addition, the context was an administrative hearing where the speaker was describing his home life, indicating that everything was a mess, hence the conflation of the two phrases.


We went to Buckminster Palace

This malaphor is a word blend, as distinguished from the other malaphors posted up to this point, which are phrase blends.  This is a mixture of Buckingham Palace and Westminster Abbey.   Both are, of course, famous places in London, hence the unintentional misuse.   Buckminster Fuller might also be in the mix, although  “my ‘ol pal” pointed out that many have never heard of him.  Still, you never know what the brain may have picked up and deposited in the unconscious.

This mash up has apparently been used a lot, given the number of google hits.  It even appears in ads by travel agents.


It’s just a drop in the hat

This may be the mother of all malaphors, given the amount of hits on google where writers unintentionally use this blended idiom when they meant to say “drop in the bucket”.  This of course is a mash up of “a drop in the bucket” (an insignificant contribution to a larger problem) and “at the drop of a hat” (immediately), two distinctively different idioms.  The confusion lies in the use of the two articles the and a, the two prepositions in and of, and also the words bucket and hat, both containers.  Actually, buckets are sometimes used for hats, as in the case of the guitarist Buckethead. 

English: Buckethead in concert at Neumos in Se...

English: Buckethead in concert at Neumos in Seattle. (Photo credit: Wikipedia)


That’s on the top of my mind

This is a mash up of “off the top of my head” (saying something without putting much thought in it)  and “on my mind” (currently being thought of).  Thanks to Katie Hatfield for sending me this one!


We’ve got a lot of irons in the pipeline

This is a conflation of “in the pipeline” (plan being developed) and “irons in the fire” ( a number of jobs or possibilities available at the same time).  I saw this in a memo years ago.  As with most great unintentional malaphors, if you heard this at a meeting it might give you slight pause but it fits in the context so you probably would not remember it minutes later.


Another bite at the cherry

This malaphor was heard last night by Mike Browning while listening to a Washington Wizards basketball game.  The play by play announcer, Dave Johnson, said this: “… Crawford grabs the rebound, and the Wizards get another bite at the cherry.”  Given the context, this is a mash up of “another bite at the apple” and “cherry-picking”, the latter a term used in basketball.   “A bite of the cherry” is apparently an Australian and British expression meaning “being a part of something good”, but I don’t think Dave Johnson is Australian or British.


He is the top of the notch

This one reminds me of “cream of the cake”.  The Master actually uttered this gem, which is a mixture of “top notch” and probably “top of the heap” or possibly “top dog”, all meaning the best.  It is also the name of a restaurant on top of Mt. Baldy near Los Angeles.


He took the thunder out of my sails

This is a mash up of “wind out of my sails”(someone’s boasting or arrogance is challenged) and “steal his thunder” (to lessen someone’s authority or force).  Apparently this speaker’s arrogance and power were both taken away.  I have also heard the malaphor “took the air out of my sails”, indicating weather mix-ups are a common occurrence.


They dug their own snare

This conflation of “dug their own grave” and “caught in a snare” was spoken by former U.S. Senator Alan Simpson on the Today show last week, referring to Congress and the President not acting yet on the approaching fiscal cliff.  Thank you to my old friend Dave Thorp for spotting this one.


That was a breath of relief!

Cover of "Um. . .: Slips, Stumbles, and V...

Cover via Amazon

This apparently common mash-up (hundreds of hits on google) of “breathe a sigh of relief” and “breath of fresh air” was found in the Michigan Quarterly article referred in “Articles” on my website and also in Michael Erard’s book, “Um. . .: Slips, Stumbles, and Verbal Blunders, and What They Mean.”