I’m not one to wave the drum for feminism too often

In the course of discussing workplace politics, the speaker uttered this gem.  It is a perfect congruent conflation of “wave the flag” and “beat the drum”, both meaning to promote or support someone or something.  Question for the day: if a drum is waved, will anyone hear it?  A tip of the hat to Laura for sending this one in!


I worked my butt to the bone

I’ve heard “bad to the bone”, but “butt to the bone”?  This hilarious, alliterative malaphor was uttered on a radio commercial promo for an upcoming Judge Judy show.   It is a congruent conflation of “worked my butt off” and “worked my fingers to the bone”, both meaning to work extremely hard.  Perhaps this should now be an expression used by workout trainers.  A big thank you to Steve Grieme who heard this one and passed it on!

 

 

 

 

 

 


That money was pissed out the window

This is a congruent conflation of  “pissed away” and “thrown out the window”, both meaning something wasted or gone.  The context was some friends discussing wasted money.  A big thanks to Andy Wakshul for hearing this one and sending it in.  As he said, “You wouldn’t want to walk past that window when they were spending money.”  True dat.


This provided me with a real springstone to learn this new position

This gem was heard by the (un)Civil Professor of Malaphors, Martin Pietrucha.  This is a congruent conflation of “springboard” and “stepping stone”,  both describing something that launches a career or activity.  The word “springstone” reminded Martin of an old 80s EP record, Bruce Springstone: Live at Bedrock, which has a couple of songs on it done by the fictional Bruce Springstone who mashes up Springsteen and the Flintstones.  Great listening if you have never heard it:

 

.


I can’t keep my eyes awake

The Mistress of Malaphors, Naomi David, strikes again with this gem uttered in a sleep deprived state.  This is a combo of “keep one’s eyes open” (watchful and observant) and “wide awake” (fully alert) or “stay awake”.  The picture below demonstrates the fine art of keeping one’s eyes awake.  Keep ’em coming, Naomi!  Thanks to Katie Hatfield for sending this one in!


I can’t put all my chickens in one basket

Which came first: the chicken or the egg?  Seems like a difficult question given the amount of malaphors posted on this site involving barnyard animals and their offspring ( e.g., all your eggs lined uptoo many eggs spoil the soup, and don’t count your chickens before they come home to roost, to name just a few).  This beauty is a mash up of “don’t put all your eggs in one basket” (don’t make everything dependent on one thing) and “don’t count your chickens before they hatch” (don’t expect something before it happens).  The speaker may have also been hungry and thinking of a chicken basket.  Yum.  Chicken in a basket used to be a pub favorite in England.   Thanks to Jody Compton for hearing this one uttered by the wonderful actress Lara Hayhurst Compton!


Let’s not open up that can of bees

This gem was heard at a meeting.  It might be a mix of “opening up a can of worms” (getting into a set of difficult problems) and “stirring up a bees’ (or hornet’s) nest (create a lot of problems).  I think opening up a can of beer might also be in this one, as opening up a can usually leads to a beer, and bee is just one letter shy.  It’s also the title of a 1970s record by The Soft Boys.   The Soft Boys were fronted by the great Robyn Hitchcock, as those who have any memory left from the 70s will recall.  A big thanks to Michael Ameel for hearing this one and sending it in!

A Can of Bees


He’s a black horse in all of this

This beauty (black?) was recently heard on the t.v. show “Dancing With the Stars”, as the speaker was describing a contestant who was not favored to win the competition.  The malaphor is a mix of “dark horse” (a potential winner even though not the favorite) and “black sheep” (a disreputable or unloved family member).  The confusion is with dark/black and animals – horses and sheep, as the idioms are incongruent.   Thanks to Jack Chandler for sending this one in!


This condo is a golden goose egg

The speaker was getting ready to put his condo in DC on the market and thought that he can get a lot of money from the sale. He then referred to his condo as the “golden goose egg.”   This is an incongruent conflation with opposite meanings – “kill the goose that laid the golden egg” (destroy riches through stupidity), “golden egg” (rich) and “goose egg” (zero).   “Sitting on a gold mine” (having something very valuable) is probably the expression the speaker meant to say, but then that big golden goose appeared in his mind and the rest was conflation.   This one is good as gold, and my thanks to Sid Sher for sending it in!


The client is one of those hard-moving targets

This is a congruent conflation of “hard to hit” and “a moving target”, both describing something elusive.  The mixture creates the opposite – something that is stationary.  A big thanks to Tess Marie for sending this one in!