Meshing on all cylinders
Posted: December 6, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: expressions, humor, malaphor, malaphors, Nick Sirianni, Philadelphia Eagles, words Leave a commentThe coach of the football team, the Philadelphia Eagles, was asked about the team’s collapse last year:
“Last year is over. We don’t care about last year,” Sirianni said on Sunday. “We learned what we needed to learn from last year and what we needed to do off of that. This year, it’s a different group of guys. This is a different team that’s gelling and meshing on all cylinders right now. With that being said, you are only as good as your last game. We’ve got a big game coming up this weekend.” Here is the link to the entire interview:
This is a mashup of “meshing with (someone)” (working well together) and “hitting on all cylinders” (performing at maximum efficiency). Both idioms describe working together and the malaphor could thus be a congruent conflation. Props to Linda Bernstein for spotting this one in the Philadelphia Inquirer and sending it in!

It will be a smooth breeze
Posted: November 22, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: expressions, humor, John Shumway, KDKA, language, malaphors, mixed idioms, words Leave a commentPittsburgh traffic report on KDKA: John Shumway was talking about an accident which was backing up traffic, but that once you got by the accident driving “will be a smooth breeze”. This is a congruent conflation of “smooth sailing” and “a breeze”, both meaning easy progress without difficulty or impediment.
A big thanks to Dan Geier for hearing this one and sending it in!

There are lots of stakes
Posted: November 19, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: All In With Chris Hayes, blended idioms, expressions, humor, malaphors, Melanie Zanona, mixed idioms, words Leave a commentMelanie Zanona, a Capitol Hill reporter, said this malaphor on the All In with Chris Hayes podcast when she was discussing the issue of whether the House Ethics Committee should release the report on Matt Gaetz. You can hear it at 20:15: https://podcasts.apple.com/us/podcast/all-in-with-chris-hayes/id1314170606?i=1000677135164
This is a mashup of “a lot at stake” (taking a big risk) and “stakes are high” (risk losing a lot or it will be dangerous). A big thank you to veteran malaphor spotter Frank King for noticing this one and sending it in.

I think Hillary really had the upper leg
Posted: November 8, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: expressions, Hillary Clinton, humor, Kamala Harris, malaphor, malaphors, New York times, words Leave a commentThis one was spotted in a New York Times article about how undecided voters are making up their minds. The one lady named Morgan said about the comparison between Hillary Clinton and Kamala Harris:
“I think it’s unfair. I think Hillary was much more versed going into her campaign. I feel that Harris is not nearly as prepared as Hillary was. I do see some similarities, in terms of the name-calling and belittling. I think Hillary really had the upper leg, if you had to compare the two.”
This is a nice congruent conflation of “have a leg up” and “have the upper hand” (have an advantage over someone or something). This is another example of a body part mix up. A big thank you to Linda Bernstein for spotting this one!
It was a softball layup
Posted: November 6, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: blended idioms, expressions, idioms, malaphor, words Leave a commentThe contributor’s nephew, who loves just about all sports, uttered this one. It is a congruent conflation of “a softball” and “a layup”, both describing something easy (one is a question and the other a task). A softball layup must be super easy. A big thanks to Verbatim for hearing this one and sending it in.
Sometimes we clash heads
Posted: November 4, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: idioms, malaphors, pizza, wordplay, words Leave a commentThis was heard on the You Tube video, “Meet the Krispy Pizza Kings of New York”. Here is the link to the video:
This is a congruent conflation of “clash with (someone or something)” and “butt heads”, both meaning to disagree with someone. A huge shout out to Martin Pietrucha for hearing this one and sending it in!
It’s a ghostland
Posted: September 25, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: english, humor, language, life, portmanteau, words Leave a commentTwo friends were talking about a place that was once busy but is now nearly abandoned. This is another word blend congruent conflation (see prior post “nimwit”) of “wasteland” and “ghost town”, both referring to an abandoned or unused area, usually urban or industrial.
I have previoiusly discussed the difference between a portmanteau and a word blend malaphor but the above malaphor prompts me to repeat my discussion.
Word blends are types of malaphors and the website and books have many examples.
Someone asked me if my word blend malaphors are actually portmanteaus. I don’t think so. The main difference is that a portmanteau is an intentional word blend while a malaphor is unintentional. There are other differences:
A portmanteau is a combination of two (or more) words or morphemes, and their definitions, into one new word. A portmanteau word generally combines both sounds and meanings, as in smog, coined by blending smoke and fog. More generally, it may refer to any term or phrase that combines two or more meanings, for instance, the term “wurly” when describing hair that is both wavy and curly.
The word “portmanteau” was first used in this context by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871), in which Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of the unusual words in Jabberwocky, where “slithy” means “lithe and slimy” and “mimsy” is “flimsy and miserable”. Humpty Dumpty explains the practice of combining words in various ways by telling Alice,
‘You see it’s like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.’
My single word blend malaphors are unconscious blends of words to make an unintentional new word. The word sounds or looks correct at first blush, but then on closer examination is incorrect. Examples include “Buckminster Palace” (Buckingham and Westminster, and/or possibly Buckminster Fuller) and “split-minute decision” (split second and last minute).
A special shout out to Kristen Ann for hearing this one and Anthony Kovacs for sending it in.
Sideskirt
Posted: September 14, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: english, humor, language, portmanteau-words, words 2 CommentsThe contributor was talking with one of his attorneys about an issue that perhaps could be avoided. The attorney said that if it was addressed in a certain way that “we could sideskirt the issue” in the decision. This is a word blend congruent conflation of “sidestep” and “skirt”, both meaning to attempt to ignore or avoid dealing with something or someone (a big thanks to Jen for pointing out “sidestep” in the blend).
Word blends are types of malaphors and the website and books have many examples.
Someone asked me if my word blend malaphors are actually portmanteaus. I don’t think so. The main difference is that a portmanteau is an intentional word blend while a malaphor is unintentional. There are other differences:
A portmanteau is a combination of two (or more) words or morphemes, and their definitions, into one new word. A portmanteau word generally combines both sounds and meanings, as in smog, coined by blending smoke and fog. More generally, it may refer to any term or phrase that combines two or more meanings, for instance, the term “wurly” when describing hair that is both wavy and curly.
The word “portmanteau” was first used in this context by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871), in which Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of the unusual words in Jabberwocky, where “slithy” means “lithe and slimy” and “mimsy” is “flimsy and miserable”. Humpty Dumpty explains the practice of combining words in various ways by telling Alice,
‘You see it’s like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.’
My single word blend malaphors are unconscious blends of words to make an unintentional new word. The word sounds or looks correct at first blush, but then on closer examination is incorrect. Examples include “Buckminster Palace” (Buckingham and Westminster, and/or possibly Buckminster Fuller) and “split-minute decision” (split second and last minute).
A big thanks to John Kooser for hearing this one and sending it in!
a godsaver
Posted: February 9, 2024 Filed under: Uncategorized | Tags: books, english, language, portmanteau-words, words Leave a commentA friend had just been of great assistance in an emergency and the contributor’s mom said “he’s a godsaver”. This is a word blend malaphor of “godsend” and “lifesaver”, both words describing someone who is extremely helpful, especially in a time of need.
Someone asked me if word blend malaphors are actually portmanteaus. I don’t think so. The main difference is that a portmanteau is an intentional word blend while a malaphor is unintentional. There are other differences:
A portmanteau is a combination of two (or more) words or morphemes, and their definitions, into one new word. A portmanteau word generally combines both sounds and meanings, as in smog, coined by blending smoke and fog. More generally, it may refer to any term or phrase that combines two or more meanings, for instance, the term “wurly” when describing hair that is both wavy and curly.
The word “portmanteau” was first used in this context by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871), in which Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of the unusual words in Jabberwocky, where “slithy” means “lithe and slimy” and “mimsy” is “flimsy and miserable”. Humpty Dumpty explains the practice of combining words in various ways by telling Alice,
‘You see it’s like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.’
My single word blend malaphors are unconscious blends of words to make an unintentional new word. The word sounds or looks correct at first blush, but then on closer examination is incorrect. I have many examples on this website, including such favorites as “Buckminster Palace” (Buckingham and Westminster, and/or possibly Buckminster Fuller) and “split-minute decision” (split second and last minute).
A big thank you to Patti for sending in this family treasured malaphor. Some malaphors are so good that they become part of the lexicon of a particular social circle – in essence, part of the tradition and folklore of the family.
Over the rails
Posted: June 23, 2021 Filed under: Uncategorized | Tags: expressions, malaphors, words Leave a commentABC’s Martha Raddatz reporting on the upcoming Biden-Putin summit: “if they can come out together, if it doesn’t go out over the rails, that is some sign of success”. This is a congruent conflation of “off the rails” and “over the edge” both meaning to be out of control or excessive. A big thank you to Steve Grieme for hearing this one!

Recent Comments