Trump’s going to eat him apart

Two people were overheard talking about upcoming the 2020 presidential debates between Trump and Joe Biden. One person said of Trump: “Trump’s going to eat him apart….”  This is a nice congruent conflation of “eat him alive” and “tear him apart”, both meaning to overwhelm and defeat or dominate another.  “Eat his lunch” might also be in the mix, as it has the same meaning as the conflated idioms.  My guess is that Biden might be a little tough to chew.  A big thank you to Verbatim for sending this one in!


The chips are starting to crumble

This beauty was tweeted by Eric Trump a few days ago.  Here is the link to the tweet and malaphor responses:

https://www.huffpost.com/entry/eric-trump-confuses-cliches-reaction_n_5ebcf01dc5b628279b41e292

It is a mashup of “when the chips are down” (when a situation has become difficult) and “that’s the way the cookie crumbles” (accepting the way things happen even if it’s not what you wanted).  “let the chips fall as they may” (let a situation unfloed without worrying about the consequences) is probably also in the mix.  It’s possible Eric was staring at the end of a bag of potato chips when he tweeted this, where all that’s left is the crumbles.  Of course the best method to dispose of them is to tilt the bag to your mouth as the picture suggests (tip of the day!). Either that or Eric’s digits must have been greasy when typing that tweet.  A big thanks to Dave Wells and Lou Pugliese who sent this one it at the same time.


Getting right up my goat

My recent post “Is Papi pulling your goat?” (https://malaphors.com/2020/04/27/is-papi-pulling-your-goat/) prompted malaphor follower Claire to write: “I always use the phrase ‘getting right up my goat’ which I think might be a malaphor.”  Yes, Claire, this is a congruent conflation of  “get (one’s) goat” and “be up (one’s) ass”, both meaning to irritate of annoy someone.  This mixed idiom is an improvement over the other two, I think.  Might also be a new yoga expression.  A big thanks to Claire for sharing this one.

 


Plenty of hurdles to climb

This malaphor was found in the The Boston Globe (below), announcing this year’s NFL schedule and discussing the New England Patriots’ challenges.  It is a mashup of “mountains to climb” (difficult challenges) and “clearing a hurdle” (overcoming an obstacle).  For some reason,  the phrase “clearing a hurdle” gets mixed up with other idioms a lot.  I have posted many on this website, including “And I’ve only jumped through the first one of these hurdles”, “we’ve jumped over the last hoop”, and one of my all time favorites, “we have so many hurdles to cross”.  https://malaphors.com/2014/04/25/and-ive-only-jumped-through-the-first-one-of-these-hurdles/  https://malaphors.com/2014/02/15/we-have-so-many-hurdles-to-cross/  https://malaphors.com/2018/01/23/weve-jumped-over-the-last-hoop/
Perhaps the writer was thinking of the great Jimmy Cliff song “Many Rivers to Cross” when he wrote this.  A big thanks to John Costello for spotting this one and sending it in.  here’s the link:
https://www.bostonglobe.com/2020/05/07/sports/patriots-2020-schedule/

Patriots’ 2020 schedule released: Open vs. Dolphins at home; back-to-back games in Los Angeles in December

With multiple trips to the west coast and one big one to visit the defending Super Bowl champions, the Patriots have plenty of hurdles to climb this season.

Every one of us has a ticking time bomb on our head

Speaking on NPR’s Marketplace, Christina Stembel, CEO of Farmgirl Flowers, said this one when she was referring to the difficulties being experienced by small businessess during the pandemic and associated business shutdowns.  It is a mashup of “price on our head” (an amount of money offered as a reward for one’s capture) and “sitting on a ticking time bomb” (a situation that will eventually become dangerous if not addressed).  Maybe the speaker was thinking about the Erie pizza bomber?  Not sure, but a big thanks to Mike Kovacs for hearing this one!

 


You’re making a really significant risk

This was from a headline in the Washington Post: “Fauci warns states rushing to reopen: ‘You’re making a really significant risk.”  This is a mashup of “making a mistake” (to do something incorrectly) and “taking a risk” (doing something with a high probability of a negative outcome).  “Taking” and “making” are mixed up here.   https://www.washingtonpost.com/nation/2020/05/01/fauci-open-states-coronavirus/

A big thanks to Barry Eigen for spotting this subtle one.


It’s nerve curdling

Rachel Maddow said this one on her show on April 30, referring to the Covid-19 outbreak in Nebraska.  It’s a mashup of “blood-curdling” (causing terror or horror) and “nerve-racking” (something stressful or anxiety-inducing).   I suppose nerves could curdle when alarmed or stressed out.   A big thanks to Frank King who heard this one and passed it on. @maddow
If you liked this Rachel malaphor, you will be happy to hear that I am about to publish my second malaphor book that has a whole section devoted to Maddow Malaphors.  The book is a compilation of malaphors from politicians and pundits.  It’s the top of the cake!  Be on the lookout on this website for the release date!

Salt Lake City is not through the weeds yet

This is the headline in a recent Salt Lake City Tribune newspaper article, discussing the city’s need to continue practicing social distancing and mask wearing because of the Covid-19 virus.  Here is the headline:

https://www.sltrib.com/opinion/commentary/2020/04/24/erin-mendenhall-salt-lake/

I think it is a mashup of “out of the woods” (out of danger) and “in the weeds” (consumed with details).  “Weeds” and woods” sound similar, contributing to the mixup.  Or perhaps Utah is thinking of legislating marijuana?  A big thanks to Kathy Shand for spotting this beauty.  @sltrib @slcmayor


That tops the cake

The contributor’s mom said this one.  It is a congruent conflation of “takes the cake”  and “tops them all”, both meaning to win or be the most outstanding in some respect.  My guess is that the speaker was also thinking of a cake topper.  A big thanks to Mike Kovacs for hearing this one from his Mom and sending it in.


Is Papi pulling your goat?

Yesterday over breakfast the contributor of this malaphor made some inane comment to his wife. Their 5 yr old granddaughter, who was visiting, then blurted out, “Is Papi pulling your goat?”  This is a mashup of “pulling (one’s) leg” (kidding or teasing someone) and “get (one’s) goat” (to irritate or annoy someone).  Certainly one can pull a goat, and vice versa (see pic).  And the words “pull” and “get” are similar in meaning.  Perhaps the little one had some pulled pork the night before.  Adn if you haven’t had it before, “pulled goat” is pretty good as well.

Interestingly, the origin of the phrase “get your goat” derives from a tradition in horse racing. Thought to have a calming effect on high-strung thoroughbreds, a goat was placed in the horse’s stall on the night before the race.   A big thanks to Dan Chavez who heard this one and sent it in.