They will kick the can down the bucket

The speaker was talking about whether the EU would give England another extension on Brexit, and that more than likely an extension would be approved.  This is a mashup of “kick the can down the road” (to postpone or defer a definitive action) and “kick the bucket” (to die).  “Kick” is the common word here, and “cans” and “buckets” are similar objects which probably led to the mixup.   I can’t help think that also the “ck” sound might have muddied the mental waters.  A big thanks to Nate Shand for uttering this one and then allowing me to share it with the malaphor world.

Advertisement

A wrench had been thrown into the bucket

In the context of a plan that was derailed, a coworker said that “a wrench had been thrown into the bucket.”  I think this is a mash up of “throw a monkey wrench into the works” (disrupt a plan) and “kick the bucket” (to die).  I think the latter is in the mix because the speaker was discussing a plan that was essentially dead as a result of the derailment.  Anyone have any other ideas?  A big thanks to Tom Winkleman for hearing this one and passing it on!

monkey-wrench