It’s nerve curdling

Rachel Maddow said this one on her show on April 30, referring to the Covid-19 outbreak in Nebraska.  It’s a mashup of “blood-curdling” (causing terror or horror) and “nerve-racking” (something stressful or anxiety-inducing).   I suppose nerves could curdle when alarmed or stressed out.   A big thanks to Frank King who heard this one and passed it on. @maddow
If you liked this Rachel malaphor, you will be happy to hear that I am about to publish my second malaphor book that has a whole section devoted to Maddow Malaphors.  The book is a compilation of malaphors from politicians and pundits.  It’s the top of the cake!  Be on the lookout on this website for the release date!

Salt Lake City is not through the weeds yet

This is the headline in a recent Salt Lake City Tribune newspaper article, discussing the city’s need to continue practicing social distancing and mask wearing because of the Covid-19 virus.  Here is the headline:

https://www.sltrib.com/opinion/commentary/2020/04/24/erin-mendenhall-salt-lake/

I think it is a mashup of “out of the woods” (out of danger) and “in the weeds” (consumed with details).  “Weeds” and woods” sound similar, contributing to the mixup.  Or perhaps Utah is thinking of legislating marijuana?  A big thanks to Kathy Shand for spotting this beauty.  @sltrib @slcmayor


That tops the cake

The contributor’s mom said this one.  It is a congruent conflation of “takes the cake”  and “tops them all”, both meaning to win or be the most outstanding in some respect.  My guess is that the speaker was also thinking of a cake topper.  A big thanks to Mike Kovacs for hearing this one from his Mom and sending it in.


Is Papi pulling your goat?

Yesterday over breakfast the contributor of this malaphor made some inane comment to his wife. Their 5 yr old granddaughter, who was visiting, then blurted out, “Is Papi pulling your goat?”  This is a mashup of “pulling (one’s) leg” (kidding or teasing someone) and “get (one’s) goat” (to irritate or annoy someone).  Certainly one can pull a goat, and vice versa (see pic).  And the words “pull” and “get” are similar in meaning.  Perhaps the little one had some pulled pork the night before.  Adn if you haven’t had it before, “pulled goat” is pretty good as well.

Interestingly, the origin of the phrase “get your goat” derives from a tradition in horse racing. Thought to have a calming effect on high-strung thoroughbreds, a goat was placed in the horse’s stall on the night before the race.   A big thanks to Dan Chavez who heard this one and sent it in.


They help put all the ducks in place

My wife and I heard this one on the PBS Newshour.  A person was talking about how her parents are helping her during the pandemic.  This is a congruent conflation of “put your ducks in a row” and “fall in place”, both meaning to be organized or things fitting well.    I supposed one needs to put the ducks in their place when arranging them in a row.


I went around his back

At first blush, this sounds right but on closer inspection I think it’s a bona fide malaphor.  In an interview with Jimmy Kimmel, Jennifer Aniston said this one when she was talking about auditioning for a role on the soap opera in which her Dad was a regular cast member.   It’s a congruent conflation of “go behind (someone’s) back” and “go around”, both meaning to do something secretly or without your permission.  This subtle mashup required someone with the ears of a hawk and that would be none other than Mike Kovacs, a regular contributor to this website.  Thanks Mike!

 


I’ll bet my last doughnut

Nicole Wallace said this one on MSNBC the other day.  This is a congruent conflation of  “bet (one’s) bottom (or last) dollar” and “dollars to doughnuts” both meaning something certain to happen.   Sometimes the phrase includes the spelling “donuts”.  The alliterative quality probably induced the mixup.  As for the phrase, “dollars to donuts”,  it was originally ‘dollars-to-buttons’ and ‘dollars-to-dumplings’ appearing in the 1880s.  They were replaced by 1890 with the more popular ‘dollars-to-doughnuts’ (a 1904 variation, ‘dollars-to-cobwebs,’ never became very common, perhaps because it didn’t alliterate).” [From “Listening to America” by Stuart Berg Flexner (Simon and Schuster, New York, 1982).  All meant that one was willing to bet money to something practically worthless, emphasizing how certain you are that you are correct.  A big thanks to Steve Messinger for hearing this one and sending it in!


I’m going to go with my first gut

A college student was tired of over thinking multiple choice test questions and said this malaphor.  It is a nice mashup of “first impression” (opinion formed on first meeting someone) and “gut feeling” (an instinct or intuition about something).  Both expressions involve immediate reactions to something, and are visceral in nature.  Of course, a tight belt forms a first and second gut as well.  A big thanks to John Kooser who heard this one and passed it on.


The Captain of the aircraft carrier didn’t raise alarm bells

Courtney Kube uttered this one on MSNBC the other night.  It is a congruent conflation of “raise the alarm” and “ring the bell”, both meaning to warn someone.  A big thanks to that hawk-eared malaphor catcher Frank King for hearing this one!
If you liked this one, check out the book on malaphors, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon.  An easy read while isolating.

But what if the whole thing goes belly under?

The speaker, who is a flight attendant, was talking to her son about possibly taking a voluntary leave of absence in light of covid-19, but fearful about the financial status of her airline company that she works for.  This is a nice congruent conflation of “going under” and “going belly up”, both referring to a business that goes bankrupt or cleases to exist.  This is a directional (“under” vs. “up”) mixup, common in the malaphor world.  A big thanks to Jody Compton for uttering this one, recognizing it as a bona fide malaphor, and sending it in.