Beat the iron while it’s hot

This beauty comes from a video tutorial on Getting Google Reviews.  It is a nice mashup of “strike while the iron is hot”  (to make most of an opportunity or favorable conditions while one has the chance to do so) and “beat (someone) to the punch” (to do something before someone else does).  Both idioms involve doing something early.  A big thanks to Frank King for seeing this one and passing it on.  Shout out to The Ranking Academy for giving us this blooper.  https://www.youtube.com/channel/UCopSeO4OPWd5M9zzPhA6qpg

 

Advertisement

2 Comments on “Beat the iron while it’s hot”

  1. Denise Manceau says:

    Hello, Or it could also be a word-for-word translation of the French expression : « il faut battre le fer tant qu’il est chaud » which has the same meaning as « strike while the iron is hot ». Love your blog Denise from Lille (north of France)

    >

    • davemalaphor says:

      This is excellent Denise. A literal translation in one language becomes a malaphor in another! If you enjoy the blog, try my book, “He Smokes Like a Fish and other Malaphors”, available on Amazon. Will be coming out with a new one soon, involving malaphors uttered by American politicians. Au revoir!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.