He put a burr in her bonnet

This is a confused conflation of “have a burr under his saddle” (irritated by something) and “put a bee in her bonnet” (give someone an idea), contributed by Steve Grieme.  Perhaps the speaker was thinking of an irritating idea?  Or could it possibly be a confusion of burrs and bees?  I remember that song – “Let me tell you ’bout the burrs and the bees, and the flowers and the trees”….



Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.