He doesn’t want to appear to be pushing on anyone’s toes

I can’t remember the context of this odd malaphor but it could be a mash up of “stepping on someone’s toes” (offend someone) and possibly “push the envelope” (to go further beyond the accepted limits).  However, I think “pushover” (a person easily taken advantage of)  or “pushy” (overly forward) is probably what the speaker was thinking of as he might be describing himself as both not offending his audience and taking advantage of them.


Don’t rock the apple cart

This congruent malaphor mixes the similar meaning phrases “upset the apple cart” and “rock the boat”.    A good example of the use of this malaphor is in a description of an Upper West Side apartment for rent:

“Minimum Age Limit For Renters : If you are coming to NYC for a big party weekend, this is probably not your place. I have fabulous neighbors and there is a great, great staff and take great care to not rock the apple cart.”

http://www.vrbo.com/216973