This is a word blend of “depleted” (to use up or empty out) and “replenish” (to fill up). Since REplenish means to fill again, then it is reasonable to assume DEplenish would mean the opposite. I heard this one on the Pittsburgh CW 10:00 news, in a discussion of salt supplies in Cleveland. Although malaphors are generally mixed phrases or idioms, they can appear as mixed words or word blends as well. See my other word blends in the category list under Word Blends.
The exact quote is “any fine gold in there would be music to my eyes”, recently heard on the show “Gold Rush” last Sunday. Given the context, the mash up is “music to my ears” (make someone happy) and “a sight for sore eyes” (a welcome sight), both describing the speaker’s emotions. As we have learned, mixing body parts is common in malaphors. A big shout out to Michael Ameel for hearing (and seeing) this one!
This is a conflation of several phrases. The speaker was talking about his near death experience while cycling, so “it knocked the starch out of me” (to be beat up severely) may be in the mix, but I think the better phrase is “it took the starch out of me” (it made me tired or weak) as he was scared. The other phrase is probably “it knocked the wind out of my sails” (heavy blow to the body) rather than “taking the wind out of my sails” (challenging someone’s boasting or arrogance). A big shout out to Tom Justice for sending this one in!
This is a delightful mixture of “skeletons in the closet” (secrets) and “crawling out of the woodwork” (secrets coming out in the open). The confusion lies in the two phrases referring to secrets and exposing them. I heard this in a conversation but I cannot reveal the source as I was sworn to secrecy. We can’t have these malaphors crawling out of the woodwork, can we?
This is a mash up of “clear a hurdle” (overcome an obstacle) and I think “rivers to cross” , borrowed from the great Jimmy Cliff song “Many Rivers to Cross”, based on the context of the malaphor. “Crossed the Rubicon” (taken action with no return) also comes to mind. “Jumping through hoops” (to do extra things to get what you want) might also be in the mix, confusing hoops and hurdles. Thanks to Sam Edelmann for spotting this one!
In describing an angry argument, the speaker uttered this malaphor, a mash up of the phrases “head-to-head” and “butting heads”, both describing a confrontation or argument. Head butting also comes to mind, among other images… I will not display a picture for this malaphor. Many thanks to Naomi David for giving me this gem!